Vocabulary – ЧАСТЬ 2

Итак, продолжаем говорить о «3 китах» английского языка:
1. ГРАММАТИКА — Grammar;
2. ПРОИЗНОШЕНИЕ — Pronunciation;
3. СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС – Vocabulary.


Сегодня я хочу поговорить о Vocabulary – ЧАСТЬ 2. Казалось бы, какие здесь могут быть проблемы? Берешь да учишь – делов-то. Но не так все просто как кажется.

Любой язык богат на идиомы, или же фразеологизмы. Английский язык не исключение, но если Вы думаете что перевести тот или иной фразеологизм родного языка на английский будет достаточно, должна разочаровать – это не так. Не стоит пугаться! Существуют «полные эквиваленты», проще говоря, идиомы, которые полностью соответствуют оригиналу фразы, но их не так уж и много. Большинство идиом, являются либо частичным эквивалентом, либо же аналогом – где логику искать вообще не следует, поскольку простой и всеми любимый дословный перевод здесь просто напросто не действует. Вот есть фраза, и есть ее аналог – нам же остается это только запоминать, учить и употреблять в своей речи.

Например:
1. A bird may be known by its song. — Видна птица по полёту. (частичный эквивалент).
2. A cat in gloves catches no mice. — Без труда не вытащишь и рыбки из пруда; или же — Не замочив рук, не умоешься. (аналог).
3. Fools may sometimes speak to the purpose. — И глупый иногда молвит слово в лад. (полный эквивалент)

Подведем итог: дословный перевод в случае с идиомами и поговорками не лучший помощник, а зачастую просто злейший враг и вредитель!

Также хотелось бы упомянуть о фразовых глаголах. Что это такое и с чем его едят?
В английском языке существует множество так называемых фразовых глаголов (phrasal verbs), которые не подчиняются никаким правилам, и которые можно только выучить наизусть.
Фразовый глагол несет смысловое значение только в таком виде:
глагол + предлог (Verb + Preposition)
глагол + наречие (Verb + Adverb)
глагол + предлог и наречие


Значение фразового глагола разительно отличается от значения глагола, из которого он был образован. Фразовые глаголы в английском языке очень распространенное явление, но чаще они используются в повседневной речи, нежели в деловой переписке или деловой беседе. Тем не менее, очень важно знать их (хотя бы наиболее употребляемые) и использовать, для того чтобы Ваш английский стал естественнее и более «английским».

Например:
1. bleed for – сочувствовать кому либо, переживать за кого либо; жалеть кого либо с иронией; вымогать деньги. Можно невооруженным глазом увидеть, что привычное значение слова bleed, здесь не употребляется.
2. make up – делать дорожное покрытие; возмещать, компенсировать; придумывать, сочинять; составлять, собирать, сколачивать; приводить в порядок, стелить постель; выполнять, изготовлять; пользоваться косметикой, румянится, пудрится и еще множество значений. В данном примере, Вы видите, что даже, казалось бы, привычные для нас фразовые глаголы имеют множество значений, которые зачастую абсолютно противоречат друг другу.

Снова подводим итог: изучаем фразовые глаголы и не боимся их употреблять в своей речи. Фразовые глаголы обогатят Вашу лексику, а иногда и облегчат построение английского предложения.

Часто мы употребляем слова не задумываясь над тем, могут ли они кого-то обидеть или нет? Здесь нам помогут эвфемизмы. Эвфемизм — нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений.

Например:
1. a lavatory (уборная, туалет) – a powder room, a washroom, a restroom.
2. pregnant (беременная) – in an interesting condition, in a delicate condition, with child.
НО! Используя эвфемизмы, не стоит перегибать палку, иначе получится до боли смешная ситуация. Например, вместо обычного слова legs (ноги), употребляют low extremities (нижние конечности).
Чтобы не произошел конфуз, запомните самые распространенные слова-табу:
  • дьявол – the black one, Old Nick, the evil one.
  • Бог в высказываниях – Good Lord! By Heavens! Good Heavens!
  • Слова, которые обозначают смерть или смертельную болезнь – to pass away, to be taken, to breathe one’s last.
  • Лечебные учреждения, для подобных больных – asylum, sanitarium, sanatorium.
Ну и конечно куда же без сленга? Сленг, в частности, в английском языке, имеет свою неповторимую окраску. Ему присуща краткость, выразительность. В среде молодежи сленг особенно укоренился, ведь с помощью тех или иных слов можно зашифровать свою речь, чтобы не все смогли понять, о чем идет речь. Не всегда употребление сленга к месту. Однако полезно иметь в своем арсенале несколько расхожих устоявшихся выражений, которые покажут Ваш уровень английского языка.

Например:
  • to crank it on — врать;
  • pen-pusher — писака, журналист;
  • duds — одежонка;
  • bobby, copper, blue boy, cops — работник полиции;
  • blood-waggon — машина скорой помощи;
  • cracksman, crook – вор;
  • a screw loose — не все дома, не в своем уме, крыша поехала;
  • act up — плохо себя вести, делать не то;
  • ahead of the game — быть лучшим, быть первым.
Учим английский, арабский и другие языки: Vocabulary – ЧАСТЬ 2
Итак Ребятки обогащаем лексику и употребляем при любом удобном случае!
Надеюсь, Вам было интересно и познавательно!


Похожие записи

0 комментариев

Оставить комментарий